Arthur Rimbaud, SUEÑO PARA EL INVIERNO
a ella...
En el invierno viajaremos en un vagón de tren
con asientos azules.
Seremos felices. Habrá un nido de besos
oculto en los rincones.
Cerrarán sus ojos para no ver los gestos
en las últimas sombras,
esos monstruos huidizos, multitudes oscuras
de demonios y lobos.
Y luego en tu mejilla sentirás un rasguño...
un beso muy pequeño como una araña suave
correrá por tu cuello...
Y me dirás: «¡búscala!», reclinando tu cara
-y tardaremos mucho en hallar esa araña,
por demás indiscreta.
lunes, 3 de diciembre de 2007
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
4 comentarios:
Quizá haya que ocultar los besos, para comenzar a encontrarlos. Y en esa búsqueda...perderse. Un sueño ardiente que empañará el invierno gélido.
Olimpia.
Quizás....
precioso
abrazos
Lástima de traducción del poema. Y es que traducir la poesía a otras lenguas, es, de alguna manera, traicionarla... Pero entiendo que al menos el sentido de las palabras puede pasarse, aunque se pierda en la traducción la sugerencia, la musicalidad, los juegos de palabras y los referentes internos culturales que son propios a una única lengua y ausentes de las demás...
Publicar un comentario